— По-моему, он в сборочном цехе, мистер Хант. Граф сомневается, что размеры нового цилиндра выдержаны правильно, и хочет сам все проверить, прежде чем цилиндр поставят в двигатель.
Саймон с сомнением оглядел Аннабел.
— Выйдем наружу, — решил он. — Здесь слишком жарко и шумно, чтобы дожидаться Уэстклифа.
Обрадованная перспективой покинуть этот филиал ада, Аннабел немедленно согласилась. Теперь, когда она все осмотрела и удовлетворила любопытство, можно и уходить, даже если при этом придется провести некоторое время в обществе лорда Уэстклифа. Пока муж прощался с Мауэром, она наблюдала, как гигантская работающая на пару воздуходувка гонит воздух в большую центральную шахту вагранки. Струя воздуха заставляла горячий металл бежать к расположенным в определенном порядке ковшам, в каждом из которых содержались тысячи фунтов раскаленной жидкости.
В этот момент в шахту бросили особенно большой кусок металлолома… чересчур большой, поскольку бригадир сердито заорал на рабочего, грузившего вагонетку. Аннабел отчего-то стало тревожно. На верху галереи раздались крики мужчин, предупреждавшие о появлении очередной струи воздуха… и в этот момент разразилась беда. Чугун перелился через край ковша и полился через верх шахты, падая кипящими пузырями на пол и в краны. Саймон, почуяв неладное, прервал разговор, и мужчины дружно задрали головы.
— Иисусе! — выдохнул Саймон, и Аннабел еще успела увидеть его лицо, прежде чем он толкнул ее на пол и накрыл своим телом. В этот момент два сгустка адского супа размером в тыкву каждый упали в два охлаждающих желоба, вызвав серию немедленных взрывов.
У Аннабел не хватило дыхания, чтобы закричать. Саймон навис над ней, прикрывая ее голову плечами, как щитом. Молчание.
Сначала ей показалось, что земля прекратила вращение. На мгновение Аннабел словно ослепла. Пришлось несколько раз моргнуть, но по глазам ударил яркий блеск огня. Силуэты машин и механизмов казались древними чудовищами из книги сказок. Жара была такая, что казалось, кожа вот-вот облезет. В воздухе носились острые металлические осколки и опилки, словно выпущенные из пистолета пули. Ее окружили вихрь и хаос, окутанные ошеломляющей тишиной. Неожиданно что-то хлопнуло, и раздался металлический, тонкий скрежет.
Аннабел подняли с пола. Саймон дернул ее за руку, и она, потеряв равновесие, ткнулась ему в грудь. Он что-то говорил ей… она почти различала звук его голоса, но все перекрыли новые взрывы и рев огня, жадно пожиравшего здание. Глядя на Саймона, Аннабел пыталась разобрать слова, но в лицо полетели крошки раскаленного металла, жалившие стаей мерзких злобных комаров. Гонимая не столько разумом, сколько инстинктом, она принялась невольно отбиваться.
Но Саймон упорно толкал и тащил ее сквозь огненный кошмар, стараясь прикрыть собой. Перед ними медленно катился слоноподобный бойлер, сминая все на своем пути. Саймон выругался и оттащил Аннабел в сторону. Повсюду кишели мужчины с белыми от ужаса глазами, крича, толкаясь в своей жажде выжить, спеша достигнуть одного из двух выходов из здания. Новая серия взрывов сотрясла литейную, сопровождаемая хриплыми воплями и мольбами о спасении. Жар стоял такой, что дышать было невозможно, и Аннабел как сквозь сон спросила себя, уж не зажарятся ли они заживо, прежде чем окажутся у дверей литейной.
— Саймон! — крикнула она, цепляясь за мужа. — Подумав хорошенько, я решила, что ты был прав.
— Насчет чего? — рассеянно спросил он, не отрывая взгляда от выхода.
— Это место действительно слишком для меня опасно!
Саймон нагнулся, взвалил ее на плечи и стал пробираться между поваленных кранов и механизмов, крепко держа за ноги. Беспомощно свисавшая головой вниз, Аннабел все же сумела заметить залитые кровью дыры в сюртуке и поняла, что спина мужа утыкана металлическими осколками, вонзившимися в кожу в тот момент, когда он закрыл ее собой.
Преодолевая препятствие за препятствием, Саймон наконец дошагал до массивных дверей и поставил Аннабел на землю. Она не успела опомниться, как он сильно толкнул ее к кому-то, приказывая немедленно увести. Аннабел, ничего не понимая, извернулась и обнаружила, что Саймон передает ее с рук на руки мистеру Мауэру.
— Немедленно выведите ее во двор, — хрипло скомандовал он. — И не останавливайтесь, пока не оттащите подальше от здания.
— Да, сэр, — кивнул начальник цеха, сжав пальцы Аннабел стальной хваткой.
Аннабел принялась сопротивляться.
— Что ты хочешь делать? — вскрикнула она, безумными глазами глядя на мужа.
— Мне нужно убедиться, что в литейной никого не осталось.
Аннабел задохнулась.
— Нет! Саймон, иди со мной…
— Я буду через пять минут, — коротко бросил он.
Лицо Аннабел исказилось гримасой ужаса. По щекам градом покатились слезы.
— Через пять минут здание сгорит до основания!
— Уведите ее, — велел он Мауэру и отвернулся.
— Саймон! — пронзительно взвизгнула она, видя, что он исчезает в огненном провале. Потолок полыхал синим пламенем, механизмы со стоном сдавались пожару, коверкавшему их огненными лапами. Из дверей струился дым, черными спиралями устремляясь к небу, странно контрастируя с белоснежными облаками. Аннабел быстро поняла, что сопротивляться Мауэру бесполезно. Оказавшись на улице, она надрывно раскашлялась: раздраженные дымом легкие пытались изгнать отраву из организма. Но Мауэр не останавливался, пока не дотащил ее до усыпанной гравием дорожки.
— Оставайтесь на месте, — приказал он. — Мистер Хант обязательно выйдет. Стойте здесь и ждите его. Обещайте, что не сдвинетесь с места, миссис Хант. Я отвечаю за своих людей и не желаю лишних неприятностей с вами.