— Эт-то слишком сложно, — призналась она, встревоженно наморщив лоб. — Может, стоит уступить очередь кому-то из вас.
— Пожалуйста, еще несколько попыток, — заволновалась Аннабел, которой очень хотелось, чтобы подруга хотя бы раз попала по мячу. — Мы никуда не спешим.
— Не сдавайся! — поддержала Дейзи. — По-моему, ты слишком сильно стараешься. Расслабься и перестань закрывать глаза, когда замахиваешься!
— Ты все можешь, — вторила Лилиан, откидывая со лба прядь темных шелковистых волос и разминая тонкие, но сильные руки. — Последний ты почти поймала. Только ни на миг не отводи глаз от мяча.
Обреченно вздохнув, Эви понесла биту к «Касл-Рок» и подняла над головой.
— Я готова.
Дейзи бросила мяч, и Эви с мрачной решимостью размахнулась. Облегчение охватило Аннабел при виде мяча, летевшего прямо на биту. Отскочив, мяч улетел в дубовую рощу. Все радостно завизжали, приветствуя столь удачный удар. Потрясенная успехом, Эви запрыгала, как девчонка.
— Я сделала это! Сделала!
— Огибай корзинки! — крикнула Аннабел и бросилась к «Касл-Рок», Эви, довольно смеясь, обогнула импровизированное поле. Когда она подбежала к «Касл-Рок», все четверо снова принялись скакать, оглашая окрестности веселыми криками. Просто так. Без причин. Всего лишь потому, что они молоды, здоровы и довольны собой.
Но тут Аннабел краем глаза заметила темную фигуру, быстро взбиравшуюся на холм. Господи… да это…
Не один, а два всадника, очевидно, тоже решили отдохнуть на лугу.
— Кто-то едет! — предупредила она, мигом положив конец празднику. — Скорее! Бежим за одеждой.
Девушки тревожно переглянулись и в панике отступили к остаткам пикника, где лежали платья. Все, кроме Аннабел. Она было последовала их примеру, но тут же остановилась, сообразив, что спасаться поздно. Кто это? И каких бед еще ждать?
Холодный ужас охватил ее при виде знакомых лиц. И надо же такому случиться!
Лорд Уэстклиф. И, что еще хуже, Саймон Хант.
Встретив потрясенный взгляд Ханта, Аннабел так и не смогла отвести глаз. Все равно как в тех кошмарах, когда просыпаешься с чувством облегчения, понимая, что в жизни такого никогда не случится. Не будь ее положение столь безвыходным, она, возможно, даже позлорадствовала бы над потерявшим дар речи Хантом. Сначала лицо его было абсолютно растерянным, словно он никак не мог осознать того обстоятельства, что она стоит перед ним в одной сорочке, корсете и панталонах. Его взгляд медленно скользил по ней, остановившись наконец на ее раскрасневшемся лице.
Прошло еще минуты две напряженного молчания, прежде чем Хант, громко сглотнув, хрипло пробормотал:
— Возможно, мне не стоило спрашивать, но какого черта вы тут вытворяете.
Его слова вывели девушку из паралича. Не может же она стоять и мирно беседовать с ним, одетая в нижнее белье!
Но достоинство, вернее, то, что от него оставалось, требовало, чтобы она не следовала примеру Эви и Дейзи, с идиотскими воплями метнувшимися за одеждой. Ну уж нет, этого от нее не дождутся!
Решившись на компромисс, она быстрым шагом устремилась к тому месту, где оставила платье, подхватила его, прижала к груди и снова обернулась к Ханту.
— Мы играли в раундерз, — пояснила она немного более высоким, чем обычно, голосом.
Хант наспех огляделся.
— Но почему нужно было…
— В юбках трудно бегать, — перебила Аннабел. — Я думала, это вполне очевидно.
Согласно кивнув, Хант поспешно отвел глаза, но она успела увидеть знакомую усмешку.
— Никогда не пробовал, так что придется поверить вам на слово.
За спиной Аннабел раздалось негодующее шипение.
— Лилиан, — негодовала Дейзи, — по-моему, ты утверждала, что на этом лугу никого не бывает!
— По крайней мере так мне сказали, — оправдывалась Лилиан, безнадежно запутавшаяся в платье.
Граф, до этой минуты молчавший, пояснил, старательно не спуская глаз с дальнего леса:
— Ваша информация была абсолютно верной, мисс Боумен. Это место крайне редко посещается здешними жителями.
— В таком случае почему вы здесь? — возмутилась Лилиан так надменно, словно не Уэстклиф, а она была владелицей поместья.
Неожиданный вопрос заставил графа обернуться. Не веря собственным ушам он воззрился на девушку, прежде чем вспомнить, что она по-прежнему полураздета.
— Наше появление было чистой случайностью, — холодно пояснил он, вновь отворачиваясь. — Я собирался осмотреть сегодня северо-западную часть своего поместья. — Он едва уловимо подчеркнул слово «своего» и продолжил: — Проезжая по дорожке, мы услышали ваши крики и подумали, что неплохо бы проверить, в чем дело, и при необходимости помочь. Мне и в голову бы не пришло, что вы решили устроить на этом поле…
— Раундерз-в-панталонах, — любезно подсказала Лилиан, просовывая руки в рукава.
Граф, по-видимому, оказавшийся не в силах повторить подобную чушь, развернул коня и бросил через плечо:
— В следующие несколько минут у меня, по-видимому, разовьется сильнейшая амнезия. Но прежде чем это случится, предлагаю вам воздержаться от любых занятий на открытом воздухе, требующих столь скудных туалетов, поскольку другие любопытные могут оказаться не столь безучастными к такому зрелищу, как я и мистер Хант.
Несмотря на унижение, Аннабел пришлось сдержать скептическое фырканье. Она ни на секунду не поверила в равнодушие Ханта, а тем более графа. Хант, во всяком случае, так и пожирал ее глазами. И хотя Уэстклиф был более деликатен, от нее не ускользнуло, как он хоть искоса, но тщательно осмотрел Лилиан. Однако, учитывая, в каком виде она стоит перед ними, вряд ли сейчас подходящее время обличать лицемерие графа.